Es geht um eine Strophe des italienischen Ursprungs, der Verse der größeren und kleineren Kunst konkret heptasílabos und endecasílabos kombiniert, mehr oder weniger mit der Struktur
7.
11B
7.
7b
11B
Wie Italiener andere Estrófas von orígen, daher sie der große Garcílaso gebracht hat, und ihm sind wir den Namen schuldig.
Wenn von meiner niedrigen Leier
so viel konnte die Sonne, als in einem Augenblick
er besänftigte den Zorn
und die Wut der See und der Bewegung.
Mancher anerkannter Teilnehmer an einer Gesprächsrunde kann, dass er erinnert, dass sie die Schule uns das von gezeigt haben:
Garcilaso führt die Leier, Bruder Luis von León, den Cristianiza ein, und San Juan des Kreuzes vergöttlicht sie.
Und er ist, dass in der Tat, während der Importeur der Strophe kaum sie anwendet, der Repressalien ergriffene Rektor von Salamanca es mit Verschwendung macht: Wer erinnert an die Ode im abgelegenen vom Beatus ille inspirieren gelassenen Leben nicht, qui procul negotiis ut prisca gens mortalium horazischer?
Neugierig war das Leben von, um andere Sache nicht zu sagen
dieser Agustino Nachkomme
von neuen Christen, dass, er, dass, kann
er beeinflusste Interesse in sein, nie verborgen,
durch den Teil der heiligen Schriften, gemeinsamen
mit der hebräischen Religion, was in vorgekommen ist
Ehemaliges Testament mit sehr wenigem zu nennen,
wir würden sagen, dass niemand, ich durch ihn Version betreffe
Offizier der Bibel, Der Vulgata.
Diese verdächtigen Vorlieben klingeln
die Aufmerksamkeit der Inquisition, Neugieriger
dieser Beruf von gleichzeitig durch wachen
Reinheit der Seele und des Bluts, das 1572
er nennt ihn in Kapitel, bleibend
eingeschlossen während fünf Jahre von der Nachforschung
ohne Urteilskraft und er ist, dass weder der Antisemitismus
es hat Don Adolfo noch erfunden
Gefängnis-Gebrauchsmodell in Guantánamo
er ist besonders neuartig.
Welches ausgeruhte Leben
dieser von dem, den der weltliche Ruïdo vermeidet
und er folgt der versteckten
Fußweg, wo sie gegangen sind
wenige Weise, die in der Welt waren!
Der den Busen nicht trübt
von den stolzen großen der Zustand,
noch vom goldenen Dach
er wird, hergestellt bewundert
vom weisen Mauren in Jaspisen gestützt.
Er behandelt nicht, wenn der Ruf
er singt seinen Namen mit Stimme pregonera,
er heilt, wenn er hinaufhebt
die vielversprechende Zunge
das, was die aufrichtige Wahrheit verurteilt.
Was leiht er in meiner Zufriedenheit
wenn ich vom eitlen bedeutenden Finger bin,
wenn auf der Suche nach diesem Wind
ich bin entmutigt
mit lebendigen Begierden und sterblicher Sorge?
Oh tue ich mich hervor, betragen Sie oh, oh lache ich!
Oh sicheres entzückendes Geheimnis!
ich drehe mich fast das Schiff,
in euerem Almo ruhe ich mich aus
ich vermeide stürmische See von aqueste.
Ein nicht Rompido träume ich,
ein reiner, fröhlicher, freier Tag will ich;
ich will das Stirnrunzeln nicht sehen
eitel strenger
von wem lobt das Blut oder das Geld.
Wecken Sie mir die Vögel
mit sein, süave nicht gelernt zu singen,
sie schwere Sorgen
von dem er immer befolgt
wer ist im fremden Abritrio geblieben.
Leben will ich mit mir,
genießen will ich vom Gut, das ich im Himmel schulde
in allein, ohne Zeugen,
freier von Liebe, von Eifer,
von Hass, von Hoffnungen, von Argwohn.
Vom Berg im Bergabhang
durch meine Hand habe ich einen Obst- und Gemüsegarten gepflanzt,
der mit dem Frühling
von schöner Blume bedeckt,
schon zeigt er die gewisse Frucht in Hoffnung.
Und als habsüchtige
von sehen und seine Schönheit vermehren,
seit dem anmutigen Gipfel
eine reine Fontäne
bis er kommt, laufend, beeilt er sich.
Und dann beruhigt
der Schritt zwischen den Bäumen, drehend,
der Boden von passiert
von Grün, sich kleidend,
und mit verschiedenen Blumen verbreitet er.
Die Luft lüftet der Obst- und Gemüsegarten,
und er bietet tausend Gerüche im Sinn an,
die Bäume schwenkt er
mit einem sanften Ruïdo,
der vom Gold und des Zepters Vergessenheit setzt.
Es haben Sie sein Schatz
die, die sich von einem schwachen Holzscheit verlassen:
er ist nicht mein, im Weinen zu sehen
denen sie misstrauen
wenn der Nordwind und der Ábrego bestehen.
Die bekämpfte Antenne
er knistert, und in blinder Nacht der klare Tag
er verwandelt sich; im Himmel klingt er
verworrener Vocería,
und die See werden sie in Hartnäckigkeit reich.
In mir ein Pobrecilla
Tisch, von gut versorgter freundlicher Ruhe
ich habe mir, und das Geschirr gereicht
von feinem Gold bearbeitet,
gehören Sie dem, der sich die See erzürnt nicht fürchtet.
Und während gemeiner Kerl -
Geist sind man die anderen, glühend heiß seiend
in Durst insacïable
von der nicht dauerhaften Herrschaft,
ausgebreitet singe ich im Schatten.
Im Schatten ausgebreitet
von Efeu und ewigem gekröntem Lorbeer,
gesetzt das aufmerksame Gehör
unter den süßen, vereinbarten Klang,
vom weise geschwenkten Plektron.
In einer dunklen Nacht,
mit Begierden in Lieben entzündet
oh glückliches Glück!,
ich bin ausgegangen, ohne bemerkt zu sein
schon mein ruhiges Haus seiend.
In der Dunkelheit und sichere,
durch die geheime verkleidete Skala,
Oh glückliches Glück!,
in der Dunkelheit und in Hinterhalt,
schon mein ruhiges Haus seiend.
In der glücklichen Nacht
geheim, dass niemand mich sah,
ich sah gegenüber Sache an,
ohne anderes Licht und Fremdenführer
sondern die, die im Herzen brannte.
Aquésta führte mich
mehr gewisser als das Licht des Mittags,
wohin wartete er auf mich
wer wusste ich mich gut,
teilweise, wo niemand schien.
Oh Nacht, die du geführt hast!
Oh freundliche Nacht mehr als der Tagesanbruch!
Oh Nacht, die du verbunden hast
Geliebt mit geliebt,
geliebt im Geliebten umgebildet!
In meinem blühenden Busen
den ich für ihn nur unterrichte, hütete sich,
dort ist er schlafend geblieben,
und ich schenkte ihn,
und der Ventalle der Zedern Luft gab
Die Luft der Zinne,
wenn ich seine Haare verbreitete,
mit seiner heiteren Hand
in meinem Hals verwundete er
und alle meine Sinne hing er auf.
Quedéme und olvidéme,
das Gesicht habe ich auf dem Geliebten gelehnt,
er hat alles und dejéme entlassen,
meine Sorge lassend
zwischen den Lilien vergessen.
Für die wir im Abitur im Bienamado Plan von 1957, ohne EGB'S, BUP'S lernen, haben wir ESO'S und andere Nebensachen Steuerzahler in einem steigenden Analphabetismus gelernt, dass ein Stabreim das war:
ich bin ausgegangen, ohne bemerkt zu sein
schon mein ruhiges Haus seiend.
Die Wiederholung des Tons haben wir von dieser, der ein wabenförmiges Frikativ ist, eine wunderbare Wirkung erzeugt, obwohl der Ton nicht nur dieser ist, der fähig ist, diese Wirkung zu erzeugen, einer Verse niedriger:
Geliebt mit geliebt,
geliebt im Geliebten umgebildet
Und Federico García Lorca, der auch nicht Einarmiger war, wenn es darum geht, Musik mit der Sprache zu machen, schenkt uns in der Romanze der Landpolizei
Wenn die Nacht kam,
Nacht, dass Nacht nochera,
die Zigeuner in seinen Schmieden
sie schmiedeten Sonnen und Pfeile.
Ein schwer verwundetes Pferd,
er klingelte in allen Türen.
Glashähne sangen
durch Sherry der Grenze.
Der Wind, dreht er Akt um
die Ecke der Überraschung,
in der Nacht platinoche Nacht,
der Nacht nochera.
Und den heiligen Dichter abulense umdrehend und für den ihm die zärtliche, sogar erotische Dichtkunst gefällt:
Gemahlin:
Adónde hast du dich versteckt,
ließest geliebt, und du mich mit Wimmern?
Wie du der Hirsch geflogen bist,
mich verwundet habend;
ich bin nach dir, lamando ausgegangen, und du wurdest gegangen.
Schäfer, die fuerdes
dorthin, durch die Schafhürden, in der Anhöhe,
wenn durch Glück vierdes
jener, den ich mehr will,
sagt ihm, dass ich leide, leide und sterbe.
Meine Lieben suchend,
ich werde durch diese Berge und Ufer gehen;
ich werde die Blumen nehmen,
ich werde die Raubtiere fürchten,
und ich werde die Stärken und Grenzen passieren.
(Er in den Kreaturen fragt)
Oh Wälder und Dichten,
gepflanzt von der Hand des geliebten!
Oh Wiese des Grüns,
von Blumen emailliert,
sagt, ob er durch euch gegangen ist!
(Antwort der Kreaturen)
Tausend vielen Dank, vergießend,
er ist durch dieses Gehölz mit presura gegangen,
und gegenüber ihnen ansehe seiend,
mit allein seine Figur
angezogen ließ er sie von Schönheit.
Gemahlin:
Ay, wer mich wird heilen können!
Er beendet, dich schon von vero zu widmen;
mich w nicht senden
vom heutigen Tag mehr schon Bote,
die mir nicht zu sagen wissen, was ich will.
Und alles Singen streift umher,
von dir gehen tausend ich vielen Dank, berichtend.
Und alle verwunden mich mehr,
und lass mich, sterbend
ein weiß ich was nicht, was sie bleiben, stammelnd.
Mehr: wie beharrst du,
oh Leben, nicht lebend, wo du lebst,
und machend, weil du stirbst,
die Pfeile, die du erhältst,
wovon du von geliebt in dir ein Kind empfängst?
Warum, da du verwundet hast
hast aqueste Herz, du ihn nicht geheilt?
Und da du mich ihm geraubt hast,
warum ließest du so ihn,
und nimmst du den Raub nicht, den du geraubt hast?
Er löscht meinen Zorn,
da, dass niemand in deshacellos reicht,
und sehen Sie dir meine Augen,
da das Feuer dellos bist,
und nur für dich will ich tenellos.
Oh kristallklar Quelle,
wenn in diesen deine silberfarbenen Gesichte,
du formtest plötzlich
die erwünschten Augen,
den ich in meinen Eingeweiden gezeichnet habe!
Entferne sie, geliebt,
dass ich von Flug gehe!
Gemahl:
Drehe, Taube um,
der der verletzte Hirsch
durch die Anhöhe erscheint er,
in der Luft deines Flugs trinkt Frische und.
Gemahlin:
Ich geliebter, die Berge,
die einsamen Täler Nemorosos,
die seltsamen Inseln,
die Flüsse sonorosos,
der Pfiff der zärtlichen Lüfte;
die ruhige Nacht,
in Paar der hebe von der Morgenröte,
die schweigsame Musik,
die klangvolle Einsamkeit,
das Abendessen, das er nachahmt und begeistert;
unser blühendes Bett,
von Höhlen der Löwen verbunden,
in Purpur ausgebreitet,
von Ruhe erbaut,
von tausend Schilden des gekrönten Golds!
In Hinterteil deiner Spur,
die jungen Männer verlaufen im Weg;
in der Berührung des Blitzes,
im marinierten Wein,
Sendungen des göttlichen Balsams.
Im innereren Weinkeller
von mir Geliebtem habe ich getrunken, und wenn ich ausging,
durch jeden Aquesta vega,
schon wusste Sache nicht
und das Vieh habe ich verloren, dass er früher folgte.
Dort hat er mir seinen Busen gegeben,
dort hat er mich sehr schmackhafte Wissenschaft gezeigt,
und ich habe ihm wirklich gegeben
in mir, ohne Sache zu lassen;
dort habe ich ihn versprochen von seine Gemahlin sein.
Meine Seele wurde angewandt,
und ganze meine Wassermenge, in seinem Dienst;
schon hat Vieh nicht bewacht,
schon habe ich anderen Beruf,
dass schon nur in lieben, meine Übung ist.
Da schon, wenn im Ejido
vom heutigen Tag mehr sein gesehene noch gefundenen,
ihr werdet sagen, dass ich verloren gegangen bin;
der begeistert seiend,
ich habe mich perdidiza gemacht, und wurde gewonnen.
Von Blumen und Smaragden,
in den frischen auserwählten Morgen,
wir werden die Girlanden machen
in deiner Liebe geblüht,
und in meinem Haar eingeflochten:
in nur jenem Haar
den du in meinem Hals fliegen gehalten hast;
mirástele in meinem Hals,
und in ihm Verhaftetem bist du geblieben,
und in einem meiner Augen hast du dich verwundet.
Wenn du mich sahst,
deine Grazie druckten deine Augen in mir;
deshalb ich adamabas,
und darin machten sie sich verdient
die meinen, zu verehren, was in dir vían.
Mich w nicht verachten,
der, wenn du dunkelbraune Farbe in mir gefunden hast,
schon gut kannst du mich sehen,
später, gegenüber dem du mich angesehen hast,
den du Grazie und Schönheit in mir ließest.
Nehmt uns die Füchse,
dass unser Weinberg schon geblüht ist,
während von Rosen
wir machen einen Pinienzapfen,
und es scheint niemand im Montiña.
Verweile, gestorbener Nordwind;
sie sehen, Südwind, dass du an die Lieben erinnerst,
er strebt durch meinen Obst- und Gemüsegarten,
und rücken Sie seine Gerüche,
und er wird geliebt zwischen den Blumen weiden.
Gemahl:
Hineingebracht gibt es die Gemahlin
im unterhaltsamen erwünschten Obst- und Gemüsegarten,
und in seinem Geschmack ruht er sich aus,
der gelehnte Hals
bleibe die süßen Arme des geliebten übrig.
Unter dem Apfelbaum,
dort wurdest du mit mir getraut,
dort habe ich der Hand gegeben,
und du warst repariert
wo deine Mutter verletzt war.
Oder ihr, leichte Vögel,
Löwen, Hirsche, springende Damhirsche,
Berge, Täler, Ufer,
Wasser, Lüfte, Glut
und wachsame Ängste der Nächte,
durch die unterhaltsamen Leiern
und Singen der Serenaden hat euch beschworen
die euere Zörne entlassen
und kommt in der Mauer nicht zu,
weil die Gemahlin sichererer schläft.
Gemahlin:
Oh Nymphen von Judea,
während in den Blumen und Rosensträuchern
der Ámbar perfumea,
morá in den Vorstädten,
und nicht queráis, unsere Türschwellen zu berühren.
Verstecke, lieb,
und er sieht mit deinem Holzbündel in den Bergen,
und w decillo nicht;
mehr sieht er gegenüber den Compañas an
von der er durch seltsame Inseln geht.
Gemahl:
Der weiße Palomica
in der Truhe hat er sich mit dem Zweig verwandelt,
und schon der Tortolica
im erwünschten Mitglied
in den grünen Ufern hat er gefunden.
In Einsamkeit lebte er,
und in Einsamkeit habe ich schon sein Nest gesetzt,
und in Einsamkeit die Fremdenführerin
in allein sein Geliebter,
auch in Einsamkeit von verletzter Liebe.
Gemahlin:
Gocémonos, geliebter,
und vámonos, um in deiner Schönheit zu sehen
im Berg oder im Hügel
do quillt das reine Wasser;
treten wir mehr nach innen in die Dichte ein.
Und dann in den Steigungen
Höhlen des Steins werden wir weggehen,
die gut versteckt sind,
und dort werden wir uns hineinbringen,
und der Most der Granatäpfel werden wir gefallen.
Dort würdest du mich zeigen
das, was meine Seele forderte,
und dann würdest du mir geben
dort du, mein Leben,
dass du anderer Tag vorgekommen bist:
von der Luft zu streben,
das Singen der süßen Nachtigall,
das Gehölz und seine Anmut
, in der heiteren Nacht
mit Flamme, die verbraucht und keinen Kummer gibt;
dass niemand gegenüber ihm ansah,
Aminadab schien auch nicht,
und der Ring ruhte,
und das Rittertum
wegen des Wassers ging er herunter. Download The Good Wife S01E17 Heart now
No comments:
Post a Comment